A couple of days ago, in my post on my talks at the Smithsonian, I indicated that my first lecture included a discussion of the Infancy Gospel of Thomas, and that in that kind of setting I have to choose carefully what I talk about. What I said in the post was:
There are all sorts of things about this book that scholars are interested in that I won’t be going into, principally because they are things that non-scholars, frankly, are *not* all that interested in, and it’s impossible, in my view, to *make* them interested in them because, well, the issues are detailed and scholarly and not at all sexy….
A couple of readers indicated that they’d like to know what sorts of things those might be. So the following is what I say about this Gospel in my Introduction to the text in the scholarly version, Apocryphal Gospels: Texts and Translations that I wrote, edited, and translated with my colleague Zlatko Plese. Some of you will be interested in this kind of detail; very few of the people at my lecture would have been!
FOR THE REST OF THIS POST, log in as a Member. Click here for membership options. If you don’t belong yet, JOIN NOW!!!