As I have indicated in my recent posts, we have far more copies of the NT than of any other book from antiquity –and as a result, far more differences among our copies (i.e. more mistakes). In addition. we have ancient translations of the NT (the early “versions”) and quotations of the NT in the writings of church fathers. These also provide further pieces of evidence – as well as further variations in wording.
As a result, it is a very complicated business trying to establish what the authors of the NT originally wrote. Scholars continue to debate the precise wording of this that or the other verse. In some cases we simply will never know.
Two points are critically important when considering all these differences. The first is one that I always state, even though my evangelical debate opponents frequently pretend that I never say it at all. But, in fact, I always say it: the vast majority of these (hundreds of thousands!) of differences are insignificant, immaterial, and don’t matter for thing other than to show that ancient scribes could spell no better than most college students can today.
The second one is also one I always state: there are *some* changes that really do matter. They matter for understanding what a verse means; or what an entire chapter means. They matter for knowing what an author actually thought. What he thought about important issues. There are textual variants that affect such things as whether the Gospel of John ever explicitly calls Jesus “the unique God” or not; whether the Gospel of Luke understands the death of Jesus to be an atoning sacrifice or not; whether the New Testament ever explicitly mentions the doctrine of the Trinity or not. And on and on.
I’m *not* saying that the divinity of Christ, the idea the atonement, or the doctrine of the Trinity stand or fall on these particular variants. My argument is much, much more nuanced than that (as casual readers and conservative critics often fail to realize). In every case I’m talking about something very specific. Does the Gospel of John call Jesus the “unique God”? (That’s not the same thing as asking whether the Gospel of John considers Jesus to be God. Or whether other early authors consider Christ to be God. Or, even more of course, whether Jesus really was God). Does the Gospel of Luke have a doctrine of the atonement? (That’s not the same thing as asking if Luke thinks Jesus’ death has some relation to salvation; or if the atonement is taught elsewhere in the Bible). Does the NT explicitly mention the Trinity? (That’s not the same thing as asking whether one could *use* the NT to argue for the doctrine of the Trinity. Or whether there are passages that could be *interpreted* as referring to the Trinity. Or whether there *is* a Trinity)
So, there are hundreds of thousands of textual variants. The vast majority don’t matter for beans. But some matter a lot. If you want to know the theology of John, Luke, or the NT, the variants matter a lot. (If you don’t *care* what John’s theology was, then the variants matter a good deal less!)
Now then. If there is a verse that is worded in two or more ways in our various witnesses (by “witnesses” I mean: Greek manuscripts; versions; Patristic citations), how do we decide that one of those ways is more likely the way the author actually wrote the verse to begin with?
Later I will explain why putting the matter in that way has come to be seen as problematic by lots of textual scholars of the NT, who are nervous about talking about the “original” text. But for now, leave the question as it stands. Suppose there are two forms of the text. How do you decide that one form is more likely original than the other form?
The first step is to come to an understanding of the *kinds* of changes that scribes made in their manuscripts they were copying. Scholars have for a very long time divided scribal changes into two major categories: accidental and intentional. Accidental changes would be alterations of the text that a scribe made simply by mistake, not meaning to do so; intentional changes would be alterations that a scribe thought about ahead of time and made because he wanted to do so.
Those of you with a philosophical bent and/or any knowledge of the kinds of changes we find in our manuscripts will immediately detect a problem with this terminology. How in the world would we know if an accidental change was made by accident or that an intentional change was made with intention?
Take an obvious example. The most common alteration of manuscripts has to do with the spelling of words. Scribbes offen misspellled wordds. It happened all the time. Most of the time surely it was simply because they didn’t know how to spell a word. Or didn’t care how to spell a word. That is to say, it was almost always an accident. But not necessarily. What if a scribe was copying a word and thought that the manuscript he was copying from had misspelled it, and so tried to “correct” it, but corrected it incorrectly? Then he changed it intentionally. But it would typically be classified as an accidental mistake. Was it an accident? Or not? The reality is that there is no way to know. The scribe is not around for us to question. We don’t know who he was, where he lived, when he lived, what education he had, how he learned to spell, why he wanted to copy a manuscript, or … well, anything else of any relevance. All we have is his copy.
It is also possible that changes that *appear* to have been made intentionally were made accidentally. I’ll explain more about that as I pursue the matter of the kinds of changes in our manuscripts in my next post. As you will see, all of this matters, since in my book The Orthodox Corruption of Scripture, I wanted to argue that scribes sometimes changed their texts intentionally in order to make them say what they wanted them to say. But because of the problems of knowing a scribe’s “intentions” I had to come up with a theoretically satisfying way to discuss the matter. More to come!
The problem of reconstructing what ancient sources said is essentially the same as that of reconstructing what the DNA of ancient organisms looked like. Each generation introduces mistakes into their DNA, just like scribes introduce mistakes into manuscripts. Bioinformaticians have developed incredibly sophisticated software to reconstruct relationships among DNA samples (say from different individuals, or even different species) in order to infer genealogies. Have textual critics used similar software to reconstruct the genealogies of ancient texts?
Yes, some have gotten into cladistics. But it’s an area I know very little about.
This is invaluable to me and “Scribbes offen misspellled wordds.” sparked a little fun in reading it.
Dr. Ehrman,
Firstly, as someone who has read most of your trade books and watched pretty much all of your lectures/debates on YouTube, I find it depressingly “funny” how anyone could accuse you of not having a “fair and balanced” (sorry, I couldn’t resist!) approach to your work and your published materials. I sometimes think you go too far out of your way to make disclaimers regarding how your work may or may not affect a person’s beliefs and/or your own motives for pursuing your work. However, it still appears that there are some who can somehow completely bypass these disclaimers to try and find the tiny glint of a point you are making that might be contentious or challenging. So, I suppose you will, unfortunately, keep having to make the disclaimers.
I apologize that the following in somewhat off-topic. But in a “global” sense when looking over all of your work, many things that you touch on are tremendously interesting to me. A couple that really stand out for me are, first, how things really are truly lost in translation, sometimes due to the differences between the languages themselves and sometimes due to the choices of the translator, and second, the cultural context as it relates to the language/text of the Bible. You pepper your posts and published works with many examples of these, which has piqued my interest.
One example you have shared of the first situation is that in our English translations of the Old Testament, when we see the words “Lord” and “LORD”, these differences are actually referring to the original texts actually referring to different names for the Christian God, YWHW and Elohim (I may have gotten those out of order). The lay reader of the bible would not realize the significance of the difference, particularly as it relates to why Old Testament scholars understand the book of Genesis to include more than one source/author, as each consistently refers to God by a different name.
One the cultural point is the fact that folks in the modern day point back to the Old Testament to claim that the Bible condemns homosexuality, despite the fact that, as you’ve explained on this blog and in other published works, the modern concept of sexual orientation was unknown in the ancient world and the exhortations in the Old Testament that are being cited are actually referring to challenging the status quo understanding of male superiority in relation to women and that a man, for instance, should not become subordinate to another man through submitting to same sex, well, sex.
So, would you be able to point me to any commentaries/books that really hone in specifically on these two issues, places where Biblical translations are really leaving something out or distorting the texts being translated AND/OR how our modern view of the world and society leads us towards erroneous conclusions regarding what Biblical authors were really saying in their own time/place/culture? As I said, you have given several examples throughout your various works as you were arguing other main points. But, I was wondering if you knew of some good treatments of these specific topics that could reasonably be understood by a semi-intelligent lay person.
Thanks as always for all of your work in shedding light on these mysteries of early Christianities and for your dedication to both the mission and daily commitment of this blog.
Thanks
– Mike
In retrospect, maybe I need to go back and read “Misquoting Jesus” on the first point. But, unless I’m mistaken, I don’t believe that you personally, Dr. Ehrman, have applied a full treatment to the cultural context issue.
Thanks
– Mike
I think most scholarship on the Bible deals with these issues, as they are at the forefront of scholarly investigations of the Bible. So I’d suggest looking at biblical commentaries, for example, for the particular books you’re most interested in. There are tons out there. If you want to select a few options I can give you my opinion about whether they would be good ones to look at or not; in part, of course, that depends on how much background you have in the field and your willingness and ability to dig deep with heavy scholarly jargon, or not!
Thanks, I’ll do that!
I can speak to one of your paragraphs: English “lord” is Hebrew adonai (a human lord, boss, ruler); “the LORD” is YHWH, “God” is Elohim. You’re right; mixed together as the sources are, the lay reader doesn’t notice that these differences are significant. It’s not just the different names of God that distinguish the sources of the Torah. It’s the timing as well. Before the burning bush, only J uses YHWH; afterwards they all do and many other lines of evidence (quite convincing when taken all together) are used to help tell J,E,P, & D, etc., apart.
subtle humor? …..Scribbes offen misspellled wordds
This material is so fascinating, Dr. E.
Thanks for passing it along.
I c what u did there…
“Scribbes offen misspellled wordds It happened all the time. ”
Correct me if I’m wrong, but scribes of Koine didn’t use punctuation either. 😉
Usually not
I think I am getting the picture more clearly now. I assume the Orthodox view had to have the scriptures say the right things, and over time they were massaged to say what or reflect what the orthodox view was, but they never really had all of the works together in order to verify that corruption had not taken place, and here you are showing us what those corruptions were. I just got your book and I will be reading it simultaneously to the blog posts. Isn’t the Gospel of John an obvious corruption of the synoptic gospels? That is, wasn’t it written to “fill in the orthodox gaps” that the synoptics did not have?
The difference is that whoever wrote John was not pretending to make a “copy” of the other Gospels; he was using materials at his disposal to write his own Gospel. Bit difference!
Say, this may be a dumb question, but I just realized I don’t understand something. What was Didymus the Blind actually doing? Writing some kind of *commentary* on parts of the New Testament? (He couldn’t have been just making copies, when everything he “read” had to be read *to* him, and everything he “wrote” had to be *dictated*.)
Yes, his surviving books are commentaries that he “wrote” by dictation, but on the Old Testament. He was active near the end of the fourth century; the copies we have are from the sixth century, discovered by accident in the 1940s.
More to come? Can’t wait!
Good series. Keep going. I think the addition of snake handling to the ending of the Gospel of Mark is another very important scribal change since it has resulted in the deaths of people.
Wonderful Bart! 🙂
In your (very helpful!) discussion in *Peter, Paul, and Mary Magdalen* of the violent opposition to Paul, you display no doubt whatsoever as to the authenticity of Pauline authorship of 1 Thessalonians 2:15-16. However, when I checked your reference, I saw that the HarperCollins Study Bible Notes offer the following caution: “2.14–16 The authenticity of these verses is sometimes challenged; see Introduction.”
So, I checked the HarperCollins introduction. But, from what I could see (or, perhaps, project?) there, the only basis for doubting the authenticity of 2:14-16 is some sort of post-holocaust queasiness regarding Paul’s sentiments and/or language here on the part of some person or group whom HarperCollins neglected to name. Is there anything more to this doubt?
Many, many thanks! 🙂
Yes, I think that this is a modern conjecture driven in part by concerns of its anti-Judaism; but there are also difficulties in the verse, both over how to translate it and how to figure out what it mans: in what sense, prior to 70 CE, had the “wrath” of God “at last” come upon the Judeans? Many interpreters think that this *must* be presupposing a time after the destruction of Jerusalem, and that it is therefore an interpolation. That’s not my view, however. I think Paul just means that God was no longer pleased with his chosen people.
I see. That helps. Many thanks! 🙂
Hey Bart. I wanted to know what your thoughts are concerning the signs that witnesses saw in Jerusalem which were recorded by Josephus in his Histories (and attested to by Tacitus).
I think they’re astounding, and just this week I was wondering what conservative Christains would say about them (the passage is repeated in Eusebius Church History, which I’m rereading ust now): they are based on *multiple* eyewitness reports!
Do you think they are authentic accounts or interpolations? I know the statement in Josephus’s work concerning Jesus is an interpolation, and some Futurists believe both the accounts of Josephus and Tacitus concerning the soldiers in the sky were interpolated. Did Tacitus get his information from residents of Jerusalem who allegedly witnessed the omens?
Off topic, who would you say is the greatest (most reliable) ancient historian (say 400 b.c to 100 a.d)? I love reading works by people like Tacitus and Pliny The Younger (you should read his account of a ghost story!) and wanted something to read.
I think Josephus wrote them. And I’m not convinced the Jesus passage is an interpolation.
I think Josephus embellishing the events that transpired during 66 C.E- would seem odd. Heck, I wouldn’t even consider it legend because he states that the soldiers in the sky would have been thought of as a myth unless multiple eyewitnesses reported it. Maybe he and Tacitus lied, lol. It is interesting none the less.
http://www.strangehistory.net/2011/02/28/josephus-armies-in-the-sky/
“Scribbes offen misspellled wordds”
Haha, sometimes even the author himself makes “mistake”, intentionally!
But if a scribe copy your text and correct your spell mistakes, is that a “corruption” of the text? (Just joking)
Yes, indeed, it would have been a corruption, since then my very point would not have been made by what I wrote.
In the gospels, doesn’t Jesus say several times that God will give you whatever you pray for or something to that effect? (And I don’t believe “No” was stated as a possible answer.)
Do scholars think statements like that go back to the historical Jesus?
That seems just insane to me. What do scholars think Jesus (both historically and in the gospels as written) really meant by statements like that?
I wonder if it had to do with the expectation of God’s kingdom in the very near future. Requests might not be granted immediately but once the kingdom was present everything one could wish for would be provided?
It seems like Jesus at times said your faith had to be strong enough for prayers to be answered. People still say things like that nowadays. Besides the fact that it makes the promise unfalsifiable, do people really believe that all prayers would be answered if their faith was strong enough?
Yeah, it’s pretty odd, given empirical realities. I’m not sure if there’s a consensus among historical scholars or not. It sounds to me like the kind of thing enthusiastic followers would say — but maybe Jesus would as well.
Pursuant to my question about all prayers being answered, I want to give what I think is a clear example of that not happening.
In the Catholic Church during the late 50s and early 60s, I recall that at the end of every mass on every Sunday millions (maybe billions) of Catholics all over the world prayed to St Michael for the conversion of Russia. (In some dioceses that practice has been revived in relation to the “persecution” of the Church in the US.)
Given the very real possibilities of civilization-ending nuclear war, that prayer must have been heartfelt by millions of people. I remember thinking how could God not possibly answer those prayers, that if there were any prayers God would certainly answer that had to be one.
All that prayer did not prevent the Cuban Missile Crisis or other very dangerous tensions especially during the Reagan Presidency.
Of course in the late 80s Gorbachev eventually became a welcome answer to those prayers. But the prayers themselves had stopped a long time ago.
There are clever techniques used in deciding which of two textual variants is the likely original. But what if there are two variants *for which one variant has been lost?* The first few centuries of the Church weren’t kind to the New Testament manuscripts. The various criteria are no longer helpful when there’s only one variant.
For which New Testament verses is this true? That is, for which verses is a variant tradition completely lost to history, which of those traditions is the correct one, and (if the variant is the only one remaining) how do we recreate the original? Seems to me that New Testament scholars can say nothing about this.
As with the status quo, many or most of these verses for which only the variant remains would be theologically unimportant, but how many important changes made it into the New Testament with the paper trail lost? Dozens? Here’s another way of looking at it: prove that while many verses have manuscript variants, no verse in our collection of manuscripts has a variant version but no original version.
“How in the world would we know if an accidental change was made by accident or that an intentional change was made with intention?”
I will be reading your subsequent posts with interest Bart; but may I suggest that we are not entirely reliant on the scribe’s copy if the manuscript is one that has been extensively corrected, either by the original scribe or in the final checking process?
(I am thinking here of another ground-breaking study that you edited for publication; James Royse, “Scribal Habits in Early Greek New Testament Papyri”; and especially his analyses of the corrections in P66).
If a scribe has corrected his change, then we may assume it was accidental.
Or otherwise, we may fortunately have identified two manuscripts that share a close common ancestor (much closer than the author’s original); of which the classic instances are P75 and Vaticanus. We should be able to reconstruct this ancestor text, and so assess the changes of each of the scribes whose work we do have.
Royse characterised both P66 and P75, in his analyses, as very careful copies with few uncorrected accidental changes.
Does prompt the question of why and how they still differ?
I’d say scribal correctoins are *usually* of accidental changes. But you can certainly imagine intentional changes that a scribe corrects. I often correct my sentences after intentionally writing something I thought better of. But of course reconstructing the actual ancestor of P75 and B is very complicated and in the end not completely possible. There’s a lot of scholarship on this of course; Gordon Fee was one of the ones most keen on this kind of thing in the previous generation.
Hmm, not sure Bart; do you often *intentionally* misquote, and then correct it; or quote precisely, and then alter this to a less accurate reproduction? Copying practice likely differs from original composition.
Royse analysed the corrections in his six, extensive, papyri as indicating differential likelihoods of accidental change from those six scribal habits; but then proposes from these six observations a number of characteristics of scribal changes in copying that may be proposed as generalisations. For instance, that ‘accidental’ changes are very much more likely to omit text, than to add it. While ‘intentional’ changes – in his assessment – are only marginally more likely to omit than add. Which lead him to propose that the text critical principle “prefer the shorter reading” has been extensively misapplied.
Do you agree that this sort of analysis can potentially provide empirical testing to widely adopted ‘canons’ of text criticism? Can we generalise from the number of observations of early scribal habits that we have accessible in surviving manuscripts? And is Royse right about shorter readings in general?
Sure, people frequently misquote on purpose. That isn’t always to mislead: sometimes they simply change something in order to make a point. But it happens roughly a million times a day. The sense that they need to correct themselves occurs not nearly as often!
Yes, I find Royse’s analysis completely convincing — with respect to the EARLY manuscripts. As Metzger pointed out to me after he read the work (in dissertation form), that does not NECESSARILY apply across the board; but the criterion that “the shorter text is to be preferred” is really of very little use, and I myself never apply it. It’s a rather hopeless generalization. But that does not mean it’s opposite is useful either. Length is simply not a good criterion. ANd yes, it’s a model study.
Could you please create a post discussing “Scribes” in some detail? I searched through your archive and see lots of discussion about what they did and why, but not who they are exactly. How educated were they? where did they get their education? who employed them usually? were copyists always ‘scribes’? Did they know/understand what they were copying? How did NT scribes and copyists function the same or differently than the scribes in the scriptorium of the Dead Sea Scrolls community? How many churches would have had scribes, or would there have been individuals assigned to this task? You know, all that sort of stuff about scribes.
Good idea. It would, of course, require a book, but I can cover some of the basics.
In the Sacred Mushroom and the Cross, Allegro uses and example of potential misreading of scripture as: HEISNOWHERE resulting in either He is now here Vs He is nowhere. Is there any example in the OT of such an explicit potential conflict in reading the original Hebrew?
I imagine so, ut I’ve never looked into it.
I think some good humor is appropriate here. As far as scribal changes go, I think everyone on this blog will get a laugh out of the below link — (especially for those who have never seen it).
http://webhost.bridgew.edu/sutherland/HumorPages/somelanguagechanges.html
Ha! Thanks.
What is your opinion of the presumed source Quelle, for Matthew and Luke, and would it be more likely to be a written and now lost, or an oral source?
If it existed it would have been written, since the agreements between Matthew and Luke are very closely verbatim, extensively.
So I’m thoroughly convinced that there are lots of cases where scribes made changes (whether accidental, intentional, or some muddled combination of the two). But are there any cases where it appears that the original author perhaps produced more than one version of his/her own manuscript? For example, could a gospel author first write the story one way, then go back and change it as his theology changed or as he learned a critical new detail and both versions got into the wider world?
Yes, scholars have often thought that some books of the NT went through multiple editions by the same author (e.g., Acts; possibly Luke; John?)
I can personally relate to some of your examples here, when I was honing up on my final editing to my correlated continuous collective gospel narrative experiment. Yes, I only used text from the New Testament, revised Challoner-Rheims version, pub 1941, but my latest update, was to eliminate as much of the ‘Old English’ I could, so to smoothen out the reading process, but stay with the original concept of the text as best I could. (This version was not as rough as the KJV, so I wanted to try). Even so, in some very few places, just swapping out the old to the present was not enough. Here I’ll give an example.
For swapping out the word ‘dost’, to ‘do’, on 7 occasions, I had to improvise as such;
“It is I who ought to be baptized by thee, and dost thou come to me?” to
“It is I who ought to be baptized by you, but you come to me?”
I didn’t think this little step-up would hurt any. If anything, I felt it made the same prose smother.
Bart — I’m confused. This post seems to be a new one written by you this month (Nov 2022). Yet most of the responses to it are dated in July and Aug of 2015. Except for mine and one other that are dated today (Nov 9, 2022). I just realized I responded to someone 7 years too late. Maybe… What’s up?
I posted a version of teh post earlier. Happens a good bit when I tyink that things I said seven or nine years ago were read almost entirely by people who weren’t on the blog then and almost not at all by all the (many more) people who are now.
Yeah, Dr. Ehrman: Why is it always their writing? Did they NOT face other challenges? Dr. Ehrman, have you ever slept in minus ZERO OUTSIDE? (I did for a LONG time!) You know what happens? FEAR! (FEAR YOU CANNOT IMAGINE!) Ever have rats “hover” over you (while sleeping)? Ever been in the Sleeping Outside where legs BURN, FEET? Was your FAITH TESTED LIKE THIS?
I don’t think we should be afraid that most of the letters to Pals have deliberate changes. Many have been refuted by the prof, but not enough. One example is the name Jesus. Paul calls the anointed Son, the Son already given to death by God, Christ according to his theology. Not even the historical flesh and blood Jesus. Paul uses the word Christ not as a title but as a “quality”.
Have you seen the 2019 documentary,“Fragments of Truth,” on this subject?
Produced by and starring, Dr. Craig Evans, costarring Dr. Dan Wallace, and featuring a gaggle of prominent scholars, you were in fact cast in the supporting role of strawman — making several, “Misquoting Bart,” cameo appearances.
Evans & Friends recognize the “very complicated business trying to establish what the authors of the NT originally wrote,” but make no apology for their inerrant assessments — conceding as inauthentic only the “Woman Caught in Adultery” pericope in John and the 12-verse coda in Mark.
None of them questions the primacy of Mark since both Matthew and Luke not only adopted his timeline but plagiarized nearly all of his verbiage, as well.
So how can the faithful transcription of the prologue to Mark’s “Rich Young Man” pericope by Luke, vis-à-vis the (manifestly non-accidental) altered version by Matthew, be anything less than prima facie proof of theologically-driven modification?
Can I really be the first Bible Inerrancy skeptic to point out that, comparatively inconsequential additions aside, there is plainly no need to speculate about the existence of deliberate emendations? The canon ITSELF provides unambiguous evidence of substantive alterations of an autograph by later copyists!
How does this go completely unacknowledged?
Nope — never heard of it! Guess it didn’t make it to the Academy Awards, huh? Wallace and Evans agree there are far more variant readings that people accept that are not original — they just don’t talk about them. And they certainly agree that Matthew and Luke edited Mark’s text. But they would maintain that that is different from a scribe taking it on himself to alter a text he was copying. For them, copying is not the same as editing.
It certainly had Oscar-worthy production values. (I would have worked on the crew gratis just to do the location shoots all over Europe! 🤗) “Fragments of Truth” would have been a slam-dunk, if there was a Best Fictional Documentary category.
Opining by apologist-scholars included claims that the Gospels “were never anonymous” and that “we don’t have any manuscripts where a scribe has changed the text.”
Costar, Dan Wallace, goes on at length about a footnote in one of your books where “in a moment of honesty and openness” you finally admit that “there are no textual variants that change essential doctrine.” Okay, did I miss the book, lecture or debate where you said there were?
Star, Craig Evans, claims that “the Gospels were written in the 60s and 70s,” and quotes your mentor, Bruce Metzger, on NT reliability as attesting that there are “only 40 lines out of 20,000 where there is any doubt at all.”
A substantial amount of ammunition was (no surprise) also expended on Gnosticism.
But most immediately relevant was the assertion by another or your colleagues that “Throughout history there has never been an individual in a position to make deliberate, substantial changes.”
Really? How about Matthew?
Sigh….
Your writing is on historical-theological issues, mine was on political issues (and FWIW also frequently implicated the historical.) In form both are, of course, expository, so neither of us has had much occasion to pen dialog.
That notwithstanding, have you ever had acquaintance with *any* editor who would alter:
“Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone.”
to read:
“Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?”
And he said to him, “Why do you ask me about what is good? One there is who is good.”
Neither have I. And I will hazard to guess that since you write books and I wrote newspaper columns, I have probably dealt with a few more editors than you. My experience suggests that the only place Matthew could have gotten an editor job is at the Ministry of Truth (where the ability to fragment it is a career-building skill 😉.)
In any event isn’t the question here whether an author’s work (e.g., Mark) was consciously misrepresented in transmission (e.g., by Matthew in contradistinction with Luke) — regardless of the job title of the redactor?
Well, I had someone edit an article of mine once without telling me, adding information that I didn’t have, and would not have added since it was *wrong*. The journal got letters of complaint against me for giving out false information, and the editor asked me to write a letter of response to be published. I pointed out that hte line that readers had found offensive was the one *he* had put in there without my approval, and I demanded that, instead of my writing an explanation, he publish an apology! (He did) (I think. It was many years ago)
I don’t recall ever having had an editor ADD anything into a piece. Certainly not without showing me the proposed revision first.
But I did once have one (IIRC at the Detroit Free Press) kill a couple hundred words where I used some inside skinny on a recent development to bolster my argument, telling me: “We don’t break news on the op-ed page.”
Since I had to push to even get to 650 words total (and as you may have guessed from some of my posts on your blog, that’s barely enough for yours truly to do an introduction), he was blue-penciling about a third of the column!
That was pretty vexing. But at least he didn’t do it without telling me first — and agreeing to push the deadline. I have to admit, you win.
And now for something completely different…
In fragmenting the truth for his (aptly named) documentary, Dr. Evans cited another passage from the Gospel According to Doctor Spin:
“And he said to them, ‘Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.’” (Mt 13:52)
Hmm… 🤔
Frankly, I never paid much attention to this passage as I can’t even guess at the point. What is the connection between training scribes and bringing out treasure (regardless of vintage)?
Non sequitur aside, is it just my skeptical nature or does it strike you, as well, that Jesus allegedly talking about “every scribe who has been trained for the kingdom of heaven” sounds suspiciously like an unsubtle attempt to peremptorily establish bona fides for an orthodox interpretation of what the church will eventually dub “sacred scripture”?
That is certainly the use to which the fragmenting professor put it.
It leads me to wonder just how many scribes God would actually need to train for service in the kingdom of heaven. 😏