Now that I’ve summarized what happens in the second edition of my reader, After the New Testament, I can say a couple of things about what I’ve changed this time around. First, there were several important texts that neither I nor any other thinking person I know can believe that I left out of the first edition. I’ve included them here in the revision. In addition, as I’ve indicated, I have added two new chapters, one dealing with Women in the Early Church and the other with Early Christian Theories and Practices of Biblical Interpretation. Each has a number of selections of primary source texts connected with it.

Moreover, I have expanded the coverage of some of the chapters, by adding a few new texts here and there. Altogether I have about 20 additional texts in this new edition. I have also “switched out” some of the translations – changing to more recent translations (a bunch of these are my own translations published since the first edition – for example of the Apostolic Fathers and of a number of the early Christian Apocrypha; others are by other scholars – for example, the Gnostic writings are now in improved translations by Marvin Meyer and my colleague Zlatko Plese). There are new translations of about 25 texts in this new edition.

Finally, I have “reimagined” how to set up the section on Gnostic texts. Instead of simply combining a bunch of writings somehow related to Gnosticism, I have divided the texts (and added a few) into more sensible categories, f Sethian texts, Valentinian texts, Thomasine texts, and “Other Gnostic” texts. I may explain this change in a subsequent post.

In any event, when you add it all together, there are a lot of changes in this new edition. Here then is the Table of Content, indicating each chapter and the texts (some of them complete, some of them excerpted) in each one.

FOR THE REST OF THIS POST, log in as a Member. Click here for membership options. If you don’t belong yet, WHAT ARE YOU WAITING FOR????