
Stefano Grondona said
What do you think about the new wording of Lord’s Prayer “do not let us fall into temptation” instead of “lead us not into temptation”? Is there any reference of this change on any older manuscript.
In the field of textual criticism today, two leaders stand out in the field: Bart Ehrman and the theologically conservative Daniel Wallace. Here is what Wallace had to say as part of an ** you do not have permission to see this link ** on Pope Francis’s statement:
“Not only is the Greek in both Matt 6.13 and Luke 11.4 textually certain (variants for ‘do not lead us into temptation’ are trivial amounting to minor spelling differences), but the syntax is clear. The verb in the petition “lead” is an aorist active subjunctive (εἰσενέγκῃς); with the negative particle, ‘do not lead’ is the idea.”
“Whereas the Spirit led Jesus to be tempted, Jesus asks the Father not to lead his disciples into temptation; whereas Jesus was delivered over to Satan for tempting (testing from the Father’s perspective), Jesus prays that his followers will be delivered from the evil one. It is precisely because of Jesus’ substitutionary death and life that this prayer can be recited today by Christians with the full assurance that God will answer us.”
“’Do not lead us into temptation’ does not mean that God tempts us; the petition is for God’s protection from the evil one, as the rest of Matt 6.13 says.”
BDEhrman
FreedomBen
evgendob
Robert
1 Guest(s)

