What is man
that You are mindful of him
or
the son of man
that You care for him?
You made him a little lower than the angels.
You crowned him with glory and honor.
= = =
Why is there in one case: a little lower than God
and in another case: a little lower than the angels?
Last question: since no where do I see or the Son of Man just son of man,
is Psalms 8 speaking of humans and the children of humans or maybe king and subjects of the king?
Thank you.
Steefen
Since no where do I see the Son of Man, just son of man,
is Psalms 8 speaking of
humans or the children of humans [what is man, what are humans … or the son of man, the children of humans …]
or maybe
king or subjects of the king? [what is man, what is the king … or the son of man, or the subjects of the king …]
Robert’s answer
human being or the son of a human being [what is man, what is a human being … or the son of man, the son of a human being…]
This is clear from the poetic parallelism in Hebrew.
= = =
Steefen
Why is there in one case: a little lower than God
and in another case: a little lower than the angels?
Robert’s answer
The ancient translator of the Hebrew into Greek interpreted the Hebrew plural form of ‘elohim as a true plural, ie, ‘gods’ or ‘divine beings’, which for the monotheistuc translator could only be understood as ‘angels’.
The author of the book of Hebrews was following the Greek translation rather than the Hebrew original.
Steefen
So in some English Bibles, its the Hebrew original [gods/divine beings/god and angels/angels] and in other English Bibles, it’s the Greek translation [God].
= = =
Thank you for the replies to the two questions.
>
(posting tomorrow)
Your third paragraph:
For example, one of the most beautiful of the psalms, ** you do not have permission to see this link **: [5]
Also NASB, Good News Translation, Holman Christian Standard Bible, Christian Standard Bible
Robert, an administrator of the Forum, said:
The ancient translator of the Hebrew into Greek interpreted the Hebrew plural form of ‘elohim as a true plural, ie, ‘gods’ or ‘divine beings’, which for the monotheistuc translator could only be understood as ‘angels’. The author of the book of Hebrews was following the Greek translation rather than the Hebrew original.
BDEhrman
FreedomBen
evgendob
Robert
1 Guest(s)
