What Did the Angels Tell the Shepherds? It Depends. Mailbag Sept. 10, 2017
I will be dealing with an interesting question in this week’ Readers’ Mailbag, having to do with the translation of the New Testament from Greek into English. It involves a problem with a familiar verse (recited every Christmas!) that has a textual problem: different manuscripts have different readings – involving a single letter! – that affect the translation. QUESTION: A lot of different hymns and liturgies and suchlike make reference to or paraphrase the Gloria, which in turn is based on Luke 2:14. I’d always heard (various permutations of) two different versions: “Glory to God in the highest and on Earth peace to men of good will” and “Glory to God in the highest and on Earth peace, goodwill to men”. That is, of course, quite a significant difference in meaning. The Latin is “Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis”, which I understand is is unambiguously “…men of good will”. Unfortunately, I don’t read a word of Greek; the text of the Gloria I found online was Δόξα ἐν [...]