Do we know the original wording of the New Testament? Here I continue!
When scholars try to establish what an ancient author wrote, they can do so only on the basis of the surviving evidence. That seems, well, rather obvious, but the reality is that most people have never thought about that. It just seems that if you pick up a copy of Plato, or Euripides, or Cicero, that you’re simply reading what they wrote. But it’s not that simple. In none of these cases, or in any other case for any other book from the ancient world, do we actually have the person’s actual writing. All we have are later copies, and invariably these copies are filled with scribal mistakes. Scholars who are “textual critics” try to reconstruct the text that the author produced, to the best of their ability.
I have been talking about the challenges of doing that with the New Testament. In many, many ways we are much better situated with the New Testament than with any other ancient book (or set of books) from the ancient world. We have WAY more evidence – TONS more – for the NT than for anything else from antiquity. The reason is not hard to figure out. Throughout the Middle Ages, when most of our surviving manuscripts of every ancient book were produced, who was doing the copying? Christian scribes. Usually monks. And what would Christian monks prefer to copy? John’s Gospel or Plato’s Republic? No contest. John got copied hundreds and hundreds of times more frequently.
As I have pointed out we have way more manuscripts of the NT than for any other ancient book. But that is not the extent of our evidence. The two other major kinds of textual “witnesses” are the ancient versions of the New Testament and the writings of the Church Fathers (called “Patristic” evidence). These are terrifically valuable for us. They are also inordinately difficult to access and analyze.
The versional evidence involves ancient translations of the New Testament into other ancient languages: Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, Armenian, Georgian, Gothic, Old Church Slavonic, and so on. This evidence can be very useful to us.
Suppose you could show that all the Latin evidence (i.e., the surviving Latin manuscripts) attest a certain way of reading a verse when there are varieties of ways it is worded in different Greek manuscripts, and suppose that you could show that all the Syriac evidence agrees with the wording of all the Latin evidence. That would *suggest* (it would not prove, but it would strongly suggest) that that way of wording was the dominant way of wording in the Latin west and the Syriac east, at about the same time – the second century, a time before any of our Greek manuscripts were produced. That would be very useful to know. In some instances it might suggest that most of our surviving Greek manuscripts have a reading that has been altered from the earliest available form.
There will always be debates about such matters, but one has to look at all the evidence, and knowing where and when the versions were created is of supreme importance. Part of the problem is that there are *some* variant readings found in Greek manuscripts that cannot be replicated in some of the versions. Latin, for example, does not have a definite article. So if some Greek manuscripts of a verse have a word with an article, and others are lacking the article, the Latin manuscripts are not going to help you decide whether the article is original or not.
So too, some kinds of word order cannot be determined in some of the versions – for example, if some Greek manuscripts order the words of a verse in one way and others order them in a different way, it is usually very difficult indeed to determine if one version or another points to one of these possible variants.
There are problems as well with verb tenses, since different languages do their tenses differently and the tenses of one language does not always map well onto the tenses of another. And, there are problems with lots of other grammatical niceties.
But there are many other instances in which the versions are especially helpful. If there are Greek manuscripts that have, say, additional words in a verse, or even additional verses in a chapter, it is possible and relatively easy to see if these words or large collections of words are present in this, that, or the other version. That would show that the words were present in the Greek manuscripts that were being used by the translators of that version when the version was originally translated.
For that reason it is highly important to establish when the various translations were made – and to determine if they were made from Greek manuscripts or, another possibility, from one of the other versions. If you could show, for example, that, say, the Ethiopic translation was made not from the Greek but, say, from the Latin, then establishing the Ethiopic form of the text would tell you something about the Latin (not the Greek) text at the time and place of its’ translation (I’m just picking this as a random example to explain the potential situation.)
And so one has to determine the source language for each of the versions. There are scholars who do such things. They tend to be very smart.
The most important versions are the Latin, Syriac, and Coptic, in no small measure because they appear to have been produced, independently of one another, from (different) Greek manuscripts, in different parts of the world (obviously), in the second century – i.e., at a date earlier than the vast majority of our surviving Greek manuscripts. Unfortunately, as I’ve indicated, we don’t have the actual translations that were first made in any of these instances, but only later manuscripts. So to use them to establish the text of the New Testament, we have to study these later manuscripts (in Latin, in Syriac, and in Coptic), try to reconstruct the earliest from of the text (i.e., the Latin, Syriac, or Coptic texts), then make a retroversion of the translation into Greek – i.e., translate the earliest from of the Latin, Syriac, or Coptic into the Greek equivalents – and then compare that to the various surviving Greek manuscripts.
Textual criticism is not for the faint of heart. It is unbelievably technical and intricate and complicated. The VAST majority of New Testament scholars avoid it like the plague (by far the great majority know almost nothing about it). But it has a worthy goal, or rather set of goals: figuring out what the authors of the New Testament probably wrote and seeing how and why scribes changed the texts they copied.
If you would like to see a fuller discussion of the early versions of the New Testament, there is a discussion of them in Bruce Metzger, The Test of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (4th ed.; pp. 94-125). There are entire (and often detailed and, let us say, difficult!) books written on the versions. One, still authoritative, treatment of the whole shooting match, with extensive bibliography (which is now, of course, out of date; but still hugely useful), is one of Metzger’s magna opera, The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission, and Limitations (1977). It’s a great book, arguably his most impressive.
Very interesting! If we have Latin, Syriac, and Coptic copies that are older than our oldest Greek copy how do we know that the original New Testament was written in Greek and not Latin or Coptic?
Ah, good question. We don’t have older *copies* in Latin, Syriac, and Coptic. These versions were *made* in the second century but we don’t start getting *copies* of these versions until later (after our first Greek copies). And all the copies of all these versions also have lots of variations in them.
Mistranslations present in the Greek mss. show that they are a translation.
The NT was originally in Aramaic.
The Greek Mt 12:11 mistranslated the original Aramaic as having “to wake, to rouse” a sheep that had fallen into a pit. A better rendition of the Aramaic would be “preserve the life” of the sheep.
_The NT and Rabbinic Literature_ (2010), 569pp., on 338
Matt 12:11 ….καὶ _ἐγερεῖ_;
…has only one sheep and it falls into a pit on the sabbath, will you not lay hold of it, and _lift it out_?” (NRSV)
The…NRSV…does not accurately render the Greek text. The verb ἐγείρω means “to wake, to rouse,” and hence “to raise, to help to rise” (in intransitive usage: “to rise”). It is not the _mot juste_ in the present context. …when a sheep falls into a pit, its problem is not that it is in a fallen position but that it is stuck in the pit. Consequently, one will not “raise it up,” but “pull it out,” or “lift it out.” Most translations…disregard the Greek…
qwm
http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:18298&font=Estrangelo+Edessa&source=khabouris&size=125%25
G
1 to rise…to prevail…(a.1) to recover from an illness…(b) to rise to an occasion…(c ) to rise from sleep, wake up…
2 to stand, to be raised up….
D…4 to preserve…(a) to preserve life
You know, Dr. Ehrman, it is NOT your knowledge that continues to impress me; what is really FASCINATING about you is your affiliation of PAST and PRESENT SCHOLARS you studied under; you are the PLATO of our time! LOL! REALLY! Example: the late Dr. Bruce Metzger and the late Father Raymond Brown. Just curious, did you ever do any work with the late Father John Meier who recently passed? Any thoughts? By the way, are you familiar with N.T. Wright? What is your view of him? I seen you on debates with Dr. Craig Keener, Dr. Licona, etc. You’re so fortunate to be around such sacred talent! On a personal note, you should be aware that a lot of Roman/Eastern Catholics and Eastern Orthodox in my area (Pittsburgh) read your books and discuss them! BIG FAN GROUP HERE! (Well, the priests are not, lol!)
Oh boy I wish I had their synapses (Metztger or Brown; forget Plato, he was from a different planete). I never worked with Meier but I met him. Very nice fellow, but a generation removed from me.
I’m 53, with two Ivy League degrees, and I’m embarrassed to say that today I learned from your post that the plural of “opus” is “opera “. Thank you Professor!
Ha! Ivy Leagues don’t require Latin any more! What’s the world coming to?
How old are the oldest compete(ish) *versions* that we have?
The Latin, Syriac, and Coptic were all probably made in the second century. We don’t have teh original manuscripts of any of them, of coruse, only later copies, as in the case of the Greek NT itself.
I have often wondered why – AFAICT from some basic Googling – no NT (or OT for that matter) textual scholars have looked at the Ge’ez textual tradition. Yes, from what *very* little I know the Ge’ez text* is partly downstream from the Coptic and partly (mostly?) downstream directly from Greek, but from what little I know of the pre-Christian Aksumite civilization’s apparent roots in D’mt, I would suspect on general principles that a parallel transmission path from Syriac => Sabaean/Himyarite => Aksumite which might preserve some otherwise lost variants might have existed.
*All I could find in English, other than translations**, were apologetics, either from within or outside the Ge’ez tradition.
Certainly the canon of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church is pretty highly variant , although again from what little I know, liturgically the Orthodox Tewahedo churches are pretty close to the Coptic Orthodox.
**There does not seem to be any activity within the Ethiopian Orthodox Bible Project since about 2017.
I’m not quite sure what you mean? There’s long been scholarship on the Ge’ez version. YOu can read a full discussion of it in the chapter on the Ethiopic Version in teh book I co-edited with Michael Holmes, The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, 2nd ed.
Bart,
I was delighted to hear you get in a coffee cream entropy analogy in your most recent debate with Licona and thought it worked very well. Physics is my main interest and field of study.
1. Do you think it would be useful for most scholars in an area like early Christianity etc to study a bit of science/physics they might not have got much of in college?
2. What, if any, help do you think the study of a topic like physics even just at a trade book level could bring to someone focused on early Christian, Islamic, etc studies?
TY
SC
Oh god yes. I got precisely none in college. And it would certainly help peopel — I debated with one yesterday for the show Unbelievable — who know nothing about it and think that even though can’t make four the square root of nine without “contradicting himself” (whatever that means), there’s no reason at all he couldn’t let someone (say, Oral Roberts) violate the second law of thermodynamics at will. Hey, who says???
Interesting. I would expect some regional patterns to exist in regard to some of the ancient missing/added texts. In particular, copies made in Alexandria, Antoich, Cornith and Rome should logically be consistent within regions unless there were significant overlaps across the locations and teachings of the early (2nd-3rd century) Xn church leaders and fathers (Origen, Valentinus, Polycarp, Marcion, Clement, etc.)
Bart,
Is there any consensus as to the location(s) for certain themes in NT scriptural edits/leanings? From much of what I have read for example, the more anti-jewish leanings/edits seem to be stronger near Alexandria and the more ‘divine’ Jesus leanings were strongest closer to Rome. This type of regional perspective would seem especially important to biblical archaeologists
No, I’m afraid we cannot localize scribal pra ctices like that, including for anti-Jewish and Christological differences. Oh boy we wish we could! But alas. no.
“In none of these cases, or in any other case for any other book from the ancient world, do we actually have the person’s actual writing.” Dr. Josh and Megan sometimes joke about this on their videos saying, “Come to the dark side (meaning Assyriology). We have cookies…and autographs!”
You’ve said an autograph of one of the books of the New Testament (leaving aside all the questions of how it would be proven to be an autograph, etc.) would be kind of a “Holy Grail” thing to discover; what other kinds of finds would get people in textual criticism particularly excited if they were to be uncovered?
Right, by “book” I mean “literary work,” not administrative documents. We certainly don’t ahve the original Gilgamesh Epic, e.g.
If you mean “Textual criticism” in the technical sense of trying to recontruct the orignal wirin, there’s only one holy grail.
Or rather 27 of them. disabledupes{29878541671a307135bbeedb6898e919}disabledupes
Having read more than half of “Misquoting Jesus” I was convinced in every instance you expose (Mark 1:41 , Luke 22:39–46, Heb. 2:8–9 and so on) that the “alternate” readings were the originals.
In fact all cases appear to conform to Bengel’s principle “the more difficult reading is preferable to the easier one” , so …
Is there a way to get an NT with all those “alternate readings” in a .txt format?
Is it possible to get it also in Greek?
( I do some basic searches and statistics with words and roots of words so it would be great to have a Greek version with all this “corrections”)
I don’t know of the Nestle-Aland Novum Testamentum 28th edition is available (with its apparatus) online or not. You could check! I’m a dinosaur who prefers books.
You write that the reason that we have much more evidence for the NT then anything else from the antiquity is that the Medieval monks chose to copy NT much more often than other texts from the antiquity.
But wouldn’t this be relevant for the Christian Era only, from the fourth century onwards? Before 300 AD, the Christians were just a minority in the Roman Empire. There are quite a few fragments from NT from the second and third centuries, but would (parts of) NT have been copied more often than other texts from the antiquity (by, say, Plato, Caesar, Tacitus) during these two centuries? If so, why?
But we have no fragments from these other authors from before 300 AD, right?
Is the answer that the Medieval monks not only copied more from the NT than from anything else, but that they also saved and preserved more old fragments from NT than from other ancient texts?
Yes, that’s right — from about the seventh entury on most books being copyined in teh west were Xn books, especially the Bible. But copies of Plato, Aristophanes, Livy, etc. made earlier were almost entirely lost or worn out. If they weren’t copied again in the Middle Ages, they’re gone. There are, of course, plenty of fragments of Homer onward that have been discovered. If you look at the volumes of the Oxyrhynchus papyri you’ll see hwo relatively few are actually Xn.
Are there scholarly English translations out there offering the best shot at the original text of each gospel ? I know there are good annotated versions that discuss the variations in the texts, but it would be interesting to read a scholar’s best estimation of what was first written.
Every modern Bible translation does that, or tries to. (Except, say, versions based directly just ont he Kin g James instead of new translation so fhte Greek)
Yes, very interesting and extremely tedious! But my question is: what are the one or two most controversial variations that might have a significant bearing on NT interpretation of meaning? It has been a few years since I read Misquoting Jesus but I don’t remember anything that would make a difference in the meaning of a verse. Could you remind me if I am forgetting something?
There is very little that is signfiicant or remarkable in versios that is not *also* found in Greek manuscripts, though versions often support readings found only rarely in the Greek, improving the chance that these unusual readings may be more likely authentic.
Hmmm …
“ The TeSt of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration”
Scribal errors could hardly get more ironic.
Well, it could have said Corrsuption… 🙂
Dr. Ehrman, has any of your students interpreted this logion. I am serious when it comes to my interpretation. I believe in Zeus of course. I do not believe in one God one son. I believe in Olympus. I am just wondering what others got from these. If anyone would know, its you. Thank you.
(44) Jesus said, “Whoever blasphemes against the father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven either on earth or in heaven.”
Jesus
Blasphemes
Father forgiven
Blasphemes
Son forgiven
Blasphemes
Holy not either or
Or
Either not
Holy
Blasphemes
Forgiven
Son
Blasphemes
Forgiven
Father
Blasphemes
Jesus
These are the secret sayings which the living Jesus spoke and which Didymos Judas Thomas wrote down.
(1) And he said, “Whoever finds the interpretation of these sayings will not experience death.”
(2) Jesus said, “Let him who seeks continue seeking until he finds. When he finds, he will become troubled. When he becomes troubled, he will be astonished, and he will rule over the All.”
These secret the spoke
Twin wrote
And whoever interpretation sayings experience
Jesus Him Continue Finds
Become He
He astonished
Astonished he
He become
Finds Continue Him Jesus
Experience sayings interpretation whoever
Wrote twin