Sorting by

×

Autobiographical. Metzger and My Loss of Faith

I have come now, by an unusually circuitous route, to answer the question that got me started in talking about my relationship with Bruce Metzger, my work for the NRSV Bible translation committee, my view of the NRSV as a translation, the textual problems of Luke 22:19-20 and 22:43-44 and, well sundry other things. The reader’s question was how Metzger responded to my loss of faith. When I first got to know him, I was a strong evangelical Christian. In the years before he died, I had become an agnostic. How did he respond to that. After all that I’ve written in these posts, I’m afraid the direct answer will be a bit of a disappointment.  The answer is: I don’t know. FOR THE REST OF THIS POST, log in as a Member. Click here for membership options. If you don't belong yet, JOIN!! Metzger and I never talked about either my faith or his.  He was my teacher and I was his student, and we talked almost exclusively about scholarship:  New Testament studies, [...]

Autobiographical: Back to Metzger and Me

After all the tangents and side-tracks, I can return now to my reminiscences of my relationship with Bruce Metzger. Perhaps I should say a few things about his personality, as I perceived and experienced it. I think everyone who knew him would say that he was a true Christian gentleman. He was respectful of all people, polite to a fault, and cordial. But he was not someone that anyone became intimate with. I am absolutely positive that I came to be closer to him than any PhD student he supervised in his 40 plus years teaching at Princeton Theological Seminary. He as much as told me so. I knew his wife and his two sons (a bit); he invited my family to Christmas dinner; for several weeks I lived with him and his wife in their home. But there was always a kind of distance to him as well. He never let down his hair. The best I can put it is that he was cordial rather than warm and intimate. He was a shy [...]

Why Did Scribes Add the Bloody Sweat?

I have explained why it is almost certain that Luke did not himself write the passage describing Jesus “sweating blood” in Luke 22:43-44: the passage is not found in some of our oldest and best manuscripts, it intrudes in a context that otherwise is structured as a clear chiasmus, and it presents a view of Jesus going to his death precisely at odds with what Luke has produced otherwise. Whereas Luke goes out of his way to portray Jesus as calm and in control in the ace of death – evidently to provide a model to his readers about how they too suffer when they experience persecution – these verses show him in deep anguish to the point of needing heavenly support by an angel, as he sweats great drops as of blood. But if the verses were not originally in Luke, why were they added by scribes? The key to answering the question comes from considering two data.   First, when were the verses added to the text?  And second, how were they first “used” [...]

Jesus Going to His Death in Luke

In previous posts I have given some of the reasons for thinking that Luke did not write the account of Jesus “sweating blood” in his prayer before his arrest. A lot more could obviously be said, but anyone who wants more can just look up the discussion in my book The Orthodox Corruption of Scripture. For the purposes of the blog, two BIG questions remain: why does Luke change Mark’s portrayal of Jesus going to his death so that now he is so clearly calm and collected? And why did later scribes change Luke’s portrayal by adding the two verses in question? I’ll answer the first question in this post and the next, the second in a third post in a couple of days. The first thing to stress is that Luke’s emphasis can be found not only in this passage but in others as well, as a redactional comparison with Mark shows (i.e., seeing what Luke has edited – or “redacted” -- in Mark’s version, by what he has added, omitted, and changed) FOR [...]

2025-09-10T12:18:40-04:00September 9th, 2012|Canonical Gospels, Reader’s Questions|

More on The Bloody Sweat

I mentioned that I first got interested in the textual problem of Luke 22:43-44 (“the bloody sweat”) when I was taking a graduate seminar at Princeton Theological Seminary, my first year in the doctoral program.  The seminar was devoted (the entire semester) to the Greek exegesis of Luke.   My fellow student, Mark Plunkett, presented a seminar paper in which he dealt with the passage.  He was not at all interested in the textual question of whether vv. 43-44 were original.  He was assuming that there were not, but it had nothing to do with his presentation.  In his presentation he argued that there was a clear structure to the passage of Jesus’ prayer before being arrested (in Luke’s source this takes place in the Garden of Gethsemane, but Luke doesn’t say so) and he made a convincing argument (to my mind).  And then I realized that the structural argument was relevant to the textual problem of whether the verses were original or not.   While we moved on to other things in the seminar that afternoon, [...]

Problems with the NRSV (Part 5)

My problems with the NRSV continued - Part 5! Trust me, I eventually get back to the question of my relationship with Bruce Metzger. I keep getting sidetracked, but the tracks on the side are interesting.  At least I *think* they are!! In my last post, I pointed out that the famous passage of the so-called “bloody sweat” in Luke 22:43-44 is thought by some scholars not to have been original to the Gospel of Luke. I count myself in that number. Problems with the NRSV - The Bloody Sweat One of my very first scholarly articles was devoted to the question.  I wrote it when I was a first-year graduate student – or rather, co-wrote it, with a friend of mine who was in the Ph.D. program at Princeton Seminary with me. A fellow named Mark Plunkett did a study of the passage of Jesus’ prayer before his arrest and realized something about the structure of the passage. In turn, I realized that if he was right, the two verses about the bloody sweat [...]

Problems with the NRSV (Part 4)

My problems with the NRSV - Part 4 of a 5 Part series. I will give just one other textual disagreement that I have with the translators of the NRSV. By “textual” disagreement I mean a disagreement over what the original Greek text of a passage was that should have been translated. For this second example, I’ll stick with Luke, and again with the Passion narrative. Luke & the NRSV The full passage of Jesus’ prayer in the garden in Luke 24:39-46 reads as follows in the NRSV: FOR THE REST OF THIS POST, log in as a Member. Click here for membership options. If you don't belong yet, JOIN!! 39 He came out and went, as was his custom, to the mount of Olives; and the disciples followed him.  40 When he reached the place, he said to them, “Pray that you may not come into the time of trial.”  Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed, “Father, if you are willing, remove this cup [...]

Problems with the NRSV (Part 3)

My analysis of the problems with the NRSV continues in Part 3! Translators of the Bible have a terrifically complicated, difficult, and usually thankless task. I knew that, of course ever since taking Greek back in college. But I did not relate to the problems emotionally until I started publishing translations of my own. It’s HARD. My first translation project was a two-volume edition of the Apostolic Fathers for the Loeb Classical Library (published by Harvard University Press). It was at that point that I realized that what translators do is not at all what the rest of us do who can teach the ancient languages and read Greek and assign Greek translation exercises to classes of graduate students. When you are with a class of students, you can sit around the table, discuss the various options about how a text can be translated, and talk about the pros and cons of various English renditions. Make a few suggestions for how to provide nuance to a rendering. Explicate the fuller meaning of the Greek by [...]

Problems with the NRSV Bible (Part 2)

My problems in the NSRV Bible are covered in this 5 part series. In my last post, I mentioned John 3:22 as a verse that is mistranslated in the NRSV, leading to problems; but the problems of interpretation are not that enormous there.  The translators simply removed an internal inconsistency by the way they mistranslated the verse. This second problem, the subject of this post, is more severe. A mistranslation has completely altered the meaning of a passage; it is the result of a very good motive – to make the translation gender-inclusive. But motive has led to a very bad result in this case. The Problems with the NSRV Bible: Gender The policy of the NRSV Bible was to render gender-neutral statements in a gender-neutral way.  If a passage refers to humans in general, then it does not make sense to translate it as referring only to “men” (or only to “women” for that matter).  So instead of “man” the translators chose to use “person” or “human” or – if the mortality of people [...]

Problems with the NRSV (Part I)

My problems with the NRSV. One of the pleasures and difficulties I am finding with this blog is that it is oh so easy to get sidetracked from my original plan and intention.  The current series of posts was originally a response to the question of how Bruce Metzger reacted to my loss of faith.  (To anticipate the final answer: I don’t think he had much of a reaction at all!)   But instead of dealing with that question directly, I decided to use it as an opportunity to talk about my long-term relationship with Metzger; this has occupied a large number of posts. The most recent of those had to do with my work for/with him on the New Revised Standard Version.  In response to those posts, several people have asked me questions about the NRSV, and now I am dealing with/ responding to these.  But I promise: I will get back to the original question eventually! Problems with the NRSV On the NRSV, several people have wanted to know if I had problems with [...]

Problems with Other Translations

I have indicated that my preferred translation is the NRSV. Everyone, of course, has their favorite. My judgment is that among main-line, serious biblical scholars, the NRSV is far and away the preferred translation. But it is not so among general readers. I believe the King James Bible (the KJV) (or its slight revision: The New King James) and the New International Version (NIV) are better sellers among the population at large. So let me say a few words about these two. (Some readers of this blog will want to write to me to ask what I think of their own preferred translation: the Jerusalem Bible; the New English Version; the New American Standard Bible; etc etc. Most of the time I tell them that it’s fine. It just isn’t the one that I think is the best) First: The King James. Published in 1611, the KJV (or “Authorized Version” as it was called, since it was a translation “authorized” by the head of the Anglican Church – guess who? King James of England), is [...]

My Preferred Bible Translation

A number of people have responded to some of my recent comments by asking what my preferred Bible translation is. I get asked the question a lot – especially since my book Misquoting Jesus, where I talk about the changes scribes made in the manuscripts they copied over the years. A number of readers were alarmed and wondered whether I should let scholars know about these problems. In every case I responded that yes, indeed, scholars – all scholars of the Bible – do know about these problems. Intimately. Inside and out. This is the kind of thing scholars work on. Nothing in the book would have come as a shock to anyone in the field. Most especially to Bible translators, who have to decide which Hebrew and Greek words to translate before even starting to think about how to put them into English. And so, as a result, every modern Bible translator knows about and deals with these problems. But back to the question: which translation do I prefer? It will probably come as [...]

Am I a Better Person as an Agnostic?

QUESTION: Dr. Ehrman, I am still reading your book (God's problem) which seems to be very interesting since you are not interesting to gain any approval from anybody but only to communicate what you believe and where you are today. Congratulations for that…. Did you became a better human being after losing your faith? RESPONSE: Great question! Most people have assumed the opposite, that anyone who loses his or her faith must become a worse person. The logic seems to be that without a belief in God, there would be no grounds for morals and that people left to their own unconstrained devices would have no reason to avoid living in any kind of shameful way they chose. I have to admit, when I was a Christian, that’s what I myself thought. And it was one of the reasons that, for years, I was reluctant to question seriously my faith in God. I was afraid that if I no longer believed there would be nothing stopping me from becoming completely profligate and having orgies every [...]

Autobiographical. Metzger and Me: More on the NRSV

MORE REFLECTIONS IN RESPONSE TO THE QUESTION ABOUT MY RELATIONSHIP WITH MY MENTOR BRUCE METZGER ***************************************************************************************************************** Two rather humorous stories connected with my work as the administrative assistant for the revision of the Revised Standard Version. In that capacity I was, of course, present for the various deliberations of the committee. Among the many issues they discussed was what to call the new revision. Ultimately it stood in the tradition of the “Authorized Version” – the technical name of the King James Version. In 1881, the KJV underwent an “official” revision (i.e., authorized by the ecclesiastical authorities who owned the copyright) in the Revised Version. Its committee received a lot of flak for the changes it made. Even though it was an English revision, there were several Americans who were on the committee. As part of their terms of involvement, they agreed not to publish and American version of the translation (making changes as they saw fit and bringing spelling and punctuation into conformity with American usage) for 20 years; and so in 1901 was [...]

Did Jesus Speak Greek?

Several of my recent posts have elicited comments from multiple participants (same comment, asked in a variety of ways). One of them had to do with the question of the language that Jesus would have spoken with Pontius Pilate during his trial. A number of people have asked “why not Greek”? The logic behind this question/solution is that Pilate as an educated Roman would have been fluent in Greek; and Jesus, living in “Galilee of the Gentiles,” where he probably engaged in a small business (carpentry) would have had to communicate with the non-Jews in his midst, and so probably could speak Greek as well. Moreover, he grew up in Nazareth not far from the urbane city of Sepphoris, and would have acquired Greek language and culture there. That is a common view among many students of the Bible. And so what’s wrong with it? As with most interesting questions, this one requires virtually an entire book to answer, so I will give only the short version, which is this: it is true that Pilate [...]

2025-09-10T12:18:39-04:00August 24th, 2012|Historical Jesus, Reader’s Questions|

The NRSV Bible Translation Committee (Part 2)

A CONTINUATION OF MY POSTS OF MY RELATIONSHIP WITH BRUCE METZGER I served as one of the secretaries for the NRSV, as explained in my previous post, for a couple of years. It was not onerous work and was quite a privilege to be able to associate with some of the greatest biblical scholars and Semitic philologists of the time. I was, of course, a complete nobody. Some of the members of the committee treated me (and the other secretaries) as complete nobodies (these tended to be the less qualified and more insecure members of the committee; I won’t name names!); others treated me (and the others) in a dignified and respectful way, realizing that we were, after all, just graduate students, but knowing that we were advanced and heading into academic careers of our own. When I graduated from my PhD program I was teaching part time at Rutgers, but I did not have a full time, tenure-track position there.   It was a slightly oppressive situation, as adjunct positions at universities typically are.   I’ll [...]

Autobiographical. Metzger and Me. The NRSV Bible Translation Committee

A CONTINUATION OF MY RECOLLECTIONS OF BRUCE METZGER, MY MENTOR. When I was still a graduate student in the PhD program at Princeton Theological Seminary, Metzger invited me to serve as a secretary for the committee that was producing the new revision of the Revised Standard Version translation of the Bible. The RSV (on which the new translation was to be based) had come out in 1952, and it had caused a huge furor at the time. It was an “official” revision of the King James Bible, that was supposed to update the language (English has changed a lot since 1611), to take into consideration new manuscript discoveries (especially important for the New Testament, since the KJV was based on only a few medieval manuscripts that were not of very high quality; hundreds of better ones had since been discovered, and to incorporate the findings of modern Biblical scholarship). The RSV of 1952 was an “official” translation because it was authorized by the National Council of Churches in the U.S. But in the opinion of [...]

Questions on Jesus’ Language and on the Crucifixion

QUESTIONS: If Jesus could not speak Latin, he must have communicated with the Romans in Aramaic. Was it common for Romans, at least of a certain class, to speak Aramaic? If not, how could Jesus have communicated with, for example, Pontius Pilate? Perhaps through a translator? Also, are there any sources I can consult regarding my question on the crucifixion? Wikipedia does not address this issue and you yourself have stated that you believe it was a small public ceremony which coincides with what I was taught. So I would appreciate any assistance you can render in this respect.   RESPONSE: OK, two quick questions, and two quick answers. You’re right, Jesus could certainly not speak Latin -- unless you base your views of Jesus on Mel Gibson’s The Passion of the Christ; the entire movie is filmed in Aramaic, until we get to the trial before Pilate, where Jesus shifts into completely fluent Latin. What a scream. In any event, it’s clear why the Gospel according to Mel wants Jesus to be able to [...]

Autobiographical. Metzger and Me. The Dissertation Defense

I CONTINUE HERE WITH MY REMINISCENCES OF MY INTERACTIONS AND RELATIONSHIP WITH MY MENTOR, BRUCE METZGER ********************************************************************************************************************* In almost (but not absolutely) all PhD programs in this country, the doctoral candidate has do have an “oral defense” of the dissertation.   If s/he successfully defends, the PhD is then granted.  Here at UNC, the defense is conducted in front of the five-person dissertation committee.  Everyone on the committee has read the dissertation – carefully, in theory – and the defense is designed to see if, well, the thesis is defensible.  In other words, faculty members do not hold back but probe deeply into the work to see if there are any flaws in it.   If a student fails the defense, s/he has to revise the dissertation and try again.   Even if it is considered passable, revisions of some sort are often considered necessary.   FOR THE REST OF THIS POST, log in as a Member. Click here for membership options. If you don't belong yet, JOIN!! My own dissertation defense was in 1985.   Metzger had [...]

Autobiographical. Metzger and Me: Finishing the Dissertation

SOME MORE ON MY RELATIONSHIP WITH BRUCE METZGER, ON FINISHING THE DISSERTATION Different dissertation advisors have different approaches to supervising a dissertation. Some are extremely hands on, to the point of working over every thought and every sentence. Not too many are like that, because if they were, they would never do anything else with their life. Plus, the idea is for the student to figure it out and get good at it. That takes some trial and error. Other advisors go for the big picture and like to talk over the big ideas. Others basically don’t give a rip how the dissertation is coming along – they want to see it at the end, and when it’s done, they’ll tell the student whether it’s good enough or not. Others … well, there are lots of other approaches. Sometime I’ll explain mine, which is not quite any of the above. Metzger took an approach that other students may have found frustrating, but that was absolutely perfect for me.  He basically let me do my own [...]

2025-09-10T12:18:24-04:00August 14th, 2012|Bart’s Biography, Book Discussions, Reader’s Questions|
Go to Top