The Art of Translation
When I agreed to produce a new translation of the Apostolic Fathers for the Loeb Classical Library, my first thought was: How hard can it be? These were texts that I had read and studied from the time I was in my PhD program in the early 1980s. I translated them regularly with my graduate students. I taught seminars on them. It can’t be that tough, can it? Oh boy was I wrong. If you’re not accustomed to doing a translation for publication, the first time comes as a shock. At least it did for me. Publishing a translation is very different indeed from simply reading the Greek (or Latin, or whatever) to yourself, making sense of it in your head; and it is also very different from sitting around a seminar table with a group of students working out plausible ways to construe a text. For one thing, when you’re preparing a translation for publication, you have to make a hard and fast decision about how you want to render a passage, a sentence, [...]