Why It Is Hard To Publish a Translation of an Ancient Text
In my last post, en route to discussing my latest attempt at publishing both a scholarly and a trade book on the same topic, I talked about how I took on the task of doing a new Greek-English edition of the Apostolic Fathers for the Loeb Classical Library. At the end of the post I indicated that doing that edition was one of the hardest things I have ever done. There were lots of things that made it very difficult – deciding which form of the Greek text to use for each of the writings included (i.e. what to do in the many places where the manuscripts differed from one another), doing all the research in order to write up competent and relatively complete Introductions to each text, studying the history of research into various problems posed by the Apostolic Fathers, from the 17th century until today, and so on. But the hardest part was the translation itself. The Greek of the Apostolic Fathers is not incredibly difficult, as far as Greek goes. It is [...]
