Inclusive Language in Bible Translations
One of the most difficult issues that the New Revised Standard Version translation committee had to address involved the use of inclusive language. Part of the problem was that this issue was not a generally recognized issue (by the wider reading public) when the translators began their work, but was very much an issue when they were already finished with a large chunk of it. The translators were mainly senior scholars who had acquired their linguistic skills before virtually anyone in the academy knew (or at least said) that there even was a problem with inclusivity, and so they themselves were learning how to communicate in the new idiom. And it took a while before they figured out how exactly to handle it. I myself was first introduced to the problem when I entered graduate school, and like a lot of people from my generation (especially, but not only, us males) at first I thought it was a fairly ridiculous much ado about nothing and that writing inclusively simply threatened to destroy the beauty of [...]